"Amhrán na bhFiann" called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. The music was composed by Peadar Kearney and Patrick Heeney, the original English lyrics by Kearney, and the Irish-language translation, now usually the version heard, by Liam Ó Rinn. The song has three verses, but only the choral refrain is used as the national anthem.
LYRICS OF NATIONAL ANTHEMS OF IRELAND:
Sinne Fianna Fáil,
Soldiers are we,
atá faoi gheall ag Éirinn,
whose lives are pledged to Ireland,
Buíon dár slua
Some have come
thar toinn do ráinig chugainn,
from a land beyond the wave,
Faoi mhóid bheith saor
Sworn to be free,
Seantír ár sinsear feasta,
no more our ancient sireland,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Shall shelter the despot or the slave.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Tonight we man the "bearna bhaoil",
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
In Erin's cause, come woe or weal,
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.
We'll chant a soldier's song.
atá faoi gheall ag Éirinn,
whose lives are pledged to Ireland,
Buíon dár slua
Some have come
thar toinn do ráinig chugainn,
from a land beyond the wave,
Faoi mhóid bheith saor
Sworn to be free,
Seantír ár sinsear feasta,
no more our ancient sireland,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Shall shelter the despot or the slave.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Tonight we man the "bearna bhaoil",
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
In Erin's cause, come woe or weal,
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.
We'll chant a soldier's song.
VIDEO OF NATIONAL ANTHEMS OF IRELAND:
__________________________
hinos nacionais, hymnes nationaux, himnos nacionales, национальные гимны, Nationalhymnen, 国歌, ეროვნული ჰიმნები, inni nazionali, राष्ट्रगान, volksliederen, nationalsange, နိုင်ငံတော်သီချင်း, เพลงชาติ, النشيد الوطني, εθνικούς ύμνους, quốc ca, national anthems, המנונים לאומיים, lagu kebangsaan, 애국가, ብሔራዊ መዝሙሮች, 國歌, vii o le atunuu, nacionalne himne, राष्ट्रगान के बा, জাতীয় সঙ্গীত, дзяржаўныя гімны, ereserki nazionalak, markan himnonakapa, faso ka dɔnkiliw, dövlət himnləri, himnet, kombëtare, জাতীয় সংগীত, ազգային օրհներգեր, રાષ્ટ્રગીત, tetã purahéi, laoidhean nàiseanta, amhrán náisiúnta, folkslieten, kansallislauluja, سرودهای ملی, dukɔa ƒe hadzidziwo, riigihümnid, naciaj himnoj, ގައުމީ ލަވަތަކެވެ, nyimbo za fuko, státní hymny, nasudnong mga awit, национални химни, राश्ट्रगीत, улуттук гимндер, indirimbo yubahiriza igihugu, ភ្លេងជាតិ, ұлттық әнұрандар, himnes nacionals, ರಾಷ್ಟ್ರಗೀತೆಗಳು, þjóðsöngvar, dagiti nailian a kanta, ukwe mba, nkauj qhuas vajtswv, waƙoƙin ƙasa, nā mele aupuni, national Hymnen, ennyimba z’eggwanga, tautinius himnus, banzembo ya ekólo, valsts himnas, nationalibus antiphonae, ເພງຊາດ, سروودی نەتەوەیی, sirûdên netewî, nacionalne himne, nashɔnal antɛm dɛn, im nasyonal, inni naziunali, ꯖꯥꯇꯤꯒꯤ ꯏꯁꯩꯁꯤꯡ ꯌꯥꯑꯣꯔꯤ꯫, nga waiata o te motu, hiram-pirenena, innijiet nazzjonali, ദേശീയഗാനങ്ങൾ, nemzeti himnuszokat, imnuri naționale, suyu takikuna, ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਗੀਤ, hinos nacionais, hymny narodowe, ملي سرودونه, faaruu biyyaalessaa, ଜାତୀୟ ସଂଗୀତ, nasjonalsanger, राष्ट्रिय गान, nationalsånger, nyimbo za taifa, heeso wadani ah, državne himne, štátne hymny, ජාතික ගී, قومي ترانو, nziyo dzenyika, lipina tsa sechaba, dikoša tša setšhaba, националне химне, राष्ट्रगीताः, milliy madhiyalar, دۆلەت شېئىرى, قومی ترانے, національні гімни, ɔman nnwom ahorow, Döwlet gimnleri, ሃገራዊ መዝሙራት, Milli marşlar, tinsimu ta rixaka, தேசிய கீதங்கள், జాతీయ గీతాలు, гимннар, гимнхои миллй, pambansang awit, amaculo esizwe, oriki orile, נאַציאָנאַלע הימען, imihobe yesizwe, anthemau cenedlaethol.
No comments:
Post a Comment